不仅需要对语言熟练掌握精确,同传在时间上的需要也很苛刻,甚至需要有时间的“预判”,大约要比说话者的思维快两秒钟左右,即听到对方说一句话时,就要立刻提前推测接下去他大致会说什么内容,然后在两秒钟的时间内立刻翻译出来。同声传译需要译员头脑敏捷、反应灵活,翻译时紧跟说者的思维节奏,译员要“一心两用”,耳朵边听嘴巴还要立刻反应,这一点是很多普通的翻译工作者难以做到的。而培养一个合格的同声翻译者需要大量的培训及其翻译技巧的实践,要有深厚外语和汉语的语言基本功,还要拥有无障的,只有牢固熟练掌握母语和外语,才能在两种语言间游刃有余。这些都需要平时长时间的积累。
我们公司拥有一支由外籍专家、留学生、资深翻译、专业翻译及其留学归国人员组成的专兼职翻译队伍拥有资深的商务翻译专家,专业起点高、通晓中西方文化,工作作风严谨,译文精确。我们的译员都经过了严格的测试和定期培训,不仅具备良好的双语能力,而且对特定专业领域有一定深度的了解和非常丰富的翻译经验。我们专门聘请了大量--的各大行业的翻译专家对所译稿件进行专业知识和专业术语方面的分步校对,然后再由语言专业译审对译文进行终审阅并定稿,从而优质而卓越地完成客户委托的各项翻译任务。
想了解更多翻译消息欢迎浏览:http://yuanpei2015.mfqyw.com/
联系人:颜老师
联系方式:15611395562
扫一扫关注我们的微信公众平台

日语翻译中文 日语笔译服务


